和平委员会 发表于 2011-11-26 19:36

有没有大哥翻译一下“绿宝书”?希望能帮忙

嗯首先是翻译公司太贵了,学生消费不起。但是我还是会付钱的,只希望各位大哥不要收的太贵,嗯认为可以的话我的联系方式是
QQ:1961519229,具体收款方式QQ详谈

和平委员会 发表于 2011-11-28 12:30

今天去了一趟翻译公司看报价……一页要60块钱……

栗田健男 发表于 2011-11-28 16:07

大佐把绿宝书翻成过各种版本……国外购物网站上也许有

Zichuan 发表于 2011-11-29 04:24

栗田健男 发表于 2011-11-28 03:07 static/image/common/back.gif
大佐把绿宝书翻成过各种版本……国外购物网站上也许有

哪位大佐?难道是佐佐木吗?

司马 发表于 2011-11-29 17:27

绿宝书是什么?

和平委员会 发表于 2011-11-29 18:42

回复 RRS 的帖子

没办法了……{:80:}是在价格受不了,那些个英语好的童鞋都说专业名词无法翻译

xtl313113 发表于 2011-11-29 18:49

这个在舰载武器上有连载。

和平委员会 发表于 2011-11-29 18:51

回复 xtl313113 的帖子

是么?貌似内容不太对

xtl313113 发表于 2011-11-29 18:54

由于我英语基础不好,也无法分辨,但大致上差不多。楼主将就着看吧!

和平委员会 发表于 2011-11-30 12:19

回复 RRS 的帖子

貌似现在只能是先把他打印出来然后再慢慢用金山快译

mathewwu 发表于 2011-11-30 14:14

回复 和平委员会 的帖子

打印出来再翻译?你有原始text文档?如果是pdf档或原书扫成图档,OCR的辨识度尤其是对注解及图片说明的小字体的辨识度会大大考验你的耐性大大消磨你的的精力,花那个时间不如用心读原文对你更有益处。还有,即使有正确文档,你自己7楼都说了:专业名词无法翻译,光是书内常用的一个"train"字都会变成“训练“和“火车“而不是“火炮旋回“。

Zichuan 发表于 2011-12-1 05:59

其实我试着翻译过,坚持了三页就做不下去了。把句子看懂和翻译成能让别人看懂的通顺的句子完全是两个概念。除非乃准备看古狗那种是中国人就看不懂的翻译。

mathewwu 发表于 2011-12-1 10:26

本帖最后由 mathewwu 于 2011-12-14 14:07 编辑

先看看这个吧,才17页英文,绿宝书也是主要参考书目。

一位美国海军备役中校情报官写的美国快速战列舰发展小史,引用几乎所有英语快速战列舰著作:


另類人 发表于 2011-12-3 16:30

当初我翻译了一章,现在没有什么时间了。
既然这么想看宝书,学学英文还是有必要的。

和平委员会 发表于 2011-12-3 20:52

回复 mathewwu 的帖子

非常感谢

mathewwu 发表于 2011-12-4 14:38

本帖最后由 mathewwu 于 2011-12-14 14:08 编辑

回复 和平委员会 的帖子

忘了提醒,13楼那篇东西有关免疫区的说明图说对18"AP在1.8-3万码免疫是错误的,应是对自身的16"AP(原始配用的2240lbs轻弹)。

Zichuan 发表于 2011-12-6 06:02

回复 另類人 的帖子

对阿,把您那章的翻译发个连接过来吧,翻译得不错。我就是从您那章开始接触四宝书的。{:55:}

另類人 发表于 2011-12-14 00:47

回复 Zichuan 的帖子

那真是我的荣幸,可惜现在没时间,不能继续这个工作了。

其实真的是应该继续下去的,让自己的理解也更加深刻。
页: [1]
查看完整版本: 有没有大哥翻译一下“绿宝书”?希望能帮忙