@@@@ 发表于 2017-2-15 00:23

总有些书的翻译令人无语

重任在肩:一个美军四星上将的军事回忆录

是一个反恐战争期间美国特种部队指挥官的回忆录

中信出版社2014年版,蔡健仪 译

翻译的问题很多

像第10章有一句关于特拉法尔加海战的:“……让我想起了法国盟军和海军上将霍雷肖·纳尔逊的英国海军与西班牙海军之间的一场绝望海战……”

我就呵呵了

豆瓣上还有人说译文水准可以,没大问题,没准是水军吧

iso9001 发表于 2017-3-1 14:52

维尔纳夫被一道雷电劈中不省人事,醒来发现自己身边还是熟悉的人熟悉的场景,耳边隐隐传来水兵的大喊“英吉利法兰西万岁!”“紧密团结在英法国王的领导下!”“天佑英法!”
“我这是在哪?”维尔纳夫勉强起身问道。
“将军您可算是醒了,我军与英军兵合一处正在猛烈攻打西班牙海军,但是我军正处于劣势!西班牙海军采用了乱战的战术!旗舰危在旦夕!请您尽快定夺!”
维尔纳夫一口老血喷出,卒。

利塔耶夫 发表于 2017-3-6 08:24

2333

宋度宗 发表于 2017-3-12 21:17

还有中译版绿宝书称蒙大拿级的一种设计案长835米

宋度宗 发表于 2017-3-12 21:31

还有hood有508mm主炮

宋度宗 发表于 2017-3-13 06:43

中文资料唯一的优点是便宜

tireless 发表于 2017-3-17 07:41

中信出版社,还是呵呵吧,看中信出版社16和17年的出版计划,好题材占了不少,翻译水平真不咋样。还得看甲骨文和理想国的。

伊吹 发表于 2020-2-24 03:01

这些大都是校对不认真的锅,可能是圈子太小众了分不出足够的精力,但是钱还是要赚的,饭还是要恰的
页: [1]
查看完整版本: 总有些书的翻译令人无语