本帖最后由 二月二 于 2014-7-4 11:06 编辑
渣新最近尝试下翻译,挑了没有翻过英国16"MKI...
现已经大致翻完....但是在单词、语法、译名等有好些问题...
求解各大神各前辈帮助!!!~~~
一)综合部分 1)
Well-known photograph of the interior of one the turrets on HMSRodney
The object being handled is the gun lock
IWM Photograph A 2123 这里gun lock是否为“扳机”???
2)
HMS Nelson in 1940
Note the UP launchers on the top of B and X turrets
IWM Photograph UP应该是Unrotated Projectile,是否可以翻译为“火箭弹”
二)ammuition部分
1) 表格中的Practice是否是“练习弹”??
2)
due to the hammering action of the shortbodied, long headed projectile on its way down the bore(该句在注1中) 不知道“the short bodied”是什么…
三)Mount / Turret Data部分 1) Althoughthe anti-flash precautions were good in these mountings, the turrets stilllacked flash shields between the guns. (该句在注1中) Anti-flash是否是“防火”之意,flash shield又该怎么翻译呢?
另外综合部分有张图,图下说明中有个词,”flash walls“
Another view of the interior of one of the turrets on HMS Rodney
Note that the guns are not separated by flash walls
IWM photograph A 15453
2)Runout was via compressed air.(在注6) Runout能否翻译为”径向跳动”
3)On theCaptain's bridge, four windows broken, a few voice pipes loose.On Admiral'sbridge, four windows broken. Number of electric lights put out ofaction. General damage was little, and the extrastiffening inboard after Nelson's gun trials appear to have functioned well.(在注5)
此处“extra stiffening inboard”是种什么情景呢???
Admiral's platform Captain's platform
Admiral's Bridge Captain'sBridge
此外,上面四个能否翻译成“司令平台”、“舰长平台”、“司令室”和“舰长室”??
|