战列舰

 找回密码
 登上甲板
搜索
查看: 28466|回复: 33

火控小知识:什么是“夹叉“?什么是“跨射“?

[复制链接]

上将

十二年服役纪念章TIME TRAVELER功勋勋章钻石金双剑金橡叶铁十字勋章行政立法委骑士团勋章政道纪念章旗手终身荣誉会员

发表于 2010-10-15 22:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 mathewwu 于 2024-9-5 09:14 编辑

火控小知识:什么是“夹叉“?什么是“跨射“?
首先要了解什么是“近弹“与“远弹“。英文里前者叫”short”,后者叫“over”
“近弹“是射程不及目标的落弹,“远弹“是射程超过目标的落弹。如以下两图:
现在来看看教范中对夹叉与跨射是如何定义的。先来看夹叉的定义:

A BRACKET is a succession of two salvos, one over and one short, or one right and one left, with no straddles.
夹叉 又名 包夹:前后接连两群齐射,一群较远一群较近,或一群偏左一群偏右,但没有发生跨射。“

也就是说上面两图的近弹与远弹,如果是由同一舰对同一目标接连发射的两群射弹,比如第一群射程定为10000米,结果发生近弹;接下来第二群射程定为10400米,结果发生远弹,表示目标实际距离应该落在10000-10400米之间,这就构成一个远近包夹,术语叫夹叉,其英文BRACKET原本就是( )括弧的意思。夹叉的发生表示火控程序已逐渐缩小差距范围,如果目标仍按原航向航速行进,下一轮射弹就有可能被跨射。

再来看看教范中对跨射的定义:

A STRADDLE is obtained from a salvo in range (or deflection) when, excluding wild shots, a portion of the shots of that salvo fall or detonate short and other shots of the salvo beyond the target (right and left, respectively, for deflection). (In naval gunfire support this may be known as a BRACKETING SALVO.)
夹中 又名 跨射:一群齐射弹在排除不规弹后,弹着或炸点在射距上部分超过目标落在较远处;部分不及目标落在较近处(在射向上部分落在目标偏左处;部分落在目标偏右处)。(海军陆轰火力支持管这种情形叫包夹齐射。)“

这段文字很精准,但是太咬文嚼字了,夹中就是多发射弹把目标夹在中间,也就是一次齐射弹把目标前后或左右给包抄住了。其实左右包抄不常见,而前后包抄只要有各一发远近弹就构成跨射,英文术语STRADDLE原本就是跨騎的意思,请看下图:



上面几张图都只看得到两发落弹,应是节省弹药的测距射,构成跨射表示测距完成,接下来就可以进入全齐射的效力快射了。如果一次齐射弹数量够多,那么跨射发生时就可能有命中弹。这也就是说为什么在炮术演练计分上,有跨射就算有命中。


(定义取自美国海军军官炮术教范1958年版附录E)

后补:以下取自海洋出版社1996年出版《海军术语词典》,译自美海军<Naval Terms Dictionary>

根据日文网址《桜と錨——砲術講堂——艦砲射撃用語集》,将本帖顶楼术语按中=英=日(如海自有新用语则列在/之后)排列对照如下:

中   =   英  =日

远弹=OVER=全遠/全上

近弹=SHORT=全近/全下

夹叉=BRACKET=捕捉

跨射=STRADDLE=夾叉/夾差

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?登上甲板

x

一等兵

十二年服役纪念章

发表于 2010-10-16 16:20 | 显示全部楼层
图不错,要顶一下~

(为毛是hood)

少将

十二年服役纪念章杰出服役十字勋章终身荣誉会员

发表于 2010-10-16 17:29 | 显示全部楼层
赶紧加个高亮吧,多好的科普。

上将

十二年服役纪念章TIME TRAVELER功勋勋章钻石金双剑金橡叶铁十字勋章行政立法委骑士团勋章政道纪念章旗手终身荣誉会员

 楼主| 发表于 2010-10-16 17:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 mathewwu 于 2010-10-17 12:16 编辑

不爽胡德被跨射,就挑跟你有仇的,照样做三幅贴出来,我肯定换成你做的,为期一个月。也欢迎别家来换。

中将

十二年服役纪念章TIME TRAVELER银星勋章荣誉勋章元老荣誉纪念章行政立法委终身荣誉会员

发表于 2010-10-16 20:57 | 显示全部楼层
看老海战史,经常看见“musket range”这个说法,不知M老兄是否了解其确切距离?
「置酒上方,烽火未熄,望风樯战舰,在烟霭间,慨然尽醉。」

上将

十二年服役纪念章TIME TRAVELER功勋勋章钻石金双剑金橡叶铁十字勋章行政立法委骑士团勋章政道纪念章旗手终身荣誉会员

 楼主| 发表于 2010-10-16 22:14 | 显示全部楼层
不好意思,我对1893年前的炮术没有什么了解。musket range在工业革命以前的最大杀伤距离就50~100米吧?

少将

外务总督

十二年服役纪念章元老荣誉纪念章旗手终身荣誉会员

发表于 2010-10-16 23:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 飘扬 于 2010-10-16 23:03 编辑

曾在日本文献中看到过“2分後「ホウイト·プレ一ンズ」は、ノギスで測ったように左艦尾から右艦首への対角線上に前部4発、後部2発の一斉射に挟叉(夹叉的日文写法)された”的说法。
按照上面这段引文的描述,这应该算是一次跨射。再结合原文里前面的一些记述来看,这次齐射之前的两轮齐射已经形成了夹叉。我想是否在前两轮齐射形成夹叉而第三轮的弹着形成跨射的情况下,也可以说第三轮齐射与前两轮齐射仍构成夹叉呢?
無敵の巨砲 雷と吼え

少校

十二年服役纪念章TIME TRAVELER大英帝国勋章海武魂

发表于 2010-10-17 00:30 | 显示全部楼层
为什么是胡德
正视很少,屁事很多。

上将

十二年服役纪念章TIME TRAVELER功勋勋章钻石金双剑金橡叶铁十字勋章行政立法委骑士团勋章政道纪念章旗手终身荣誉会员

 楼主| 发表于 2010-10-17 01:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 mathewwu 于 2019-10-16 15:44 编辑
飘扬 发表于 2010-10-16 23:01
曾在日本文献中看到过“2分後「ホウイト·プレ一ンズ」は、ノギスで測ったように左艦尾から右艦首への対角 ...

采用我楼上的例子,第一轮射程10000米为近弹,第二轮射程10400米为远弹,第三轮射程采用10200米,结果有8发为近弹,1发为远弹,虽然发生跨射,但炮术官可以判定这是一次无效的跨射,但是一次有效的远近夹叉,于是按折半法第四轮便应采用射程10300米。

为避免牵涉复杂的距离方位变动率的问题,我这个例子假设敌我双方同向同速行驶。

列兵

发表于 2010-10-17 21:48 | 显示全部楼层
新人才明白跨射是什么意思

下士

十二年服役纪念章

发表于 2010-10-19 20:32 | 显示全部楼层
通知楼主一声,此帖无条件扒走:loveliness:

上士

十二年服役纪念章二级铁十字勋章

发表于 2010-10-25 10:57 | 显示全部楼层
不知是否國籍不同而存在差異,日本海軍測的判斷只有四種狀態,包括命中(ア)、夾叉(イ)、全遠(ウ)、全近(エ)。沒有“夾中”,規範用語中也沒有之類的代指。

上将

十二年服役纪念章TIME TRAVELER功勋勋章钻石金双剑金橡叶铁十字勋章行政立法委骑士团勋章政道纪念章旗手终身荣誉会员

 楼主| 发表于 2010-10-25 17:03 | 显示全部楼层

7

本帖最后由 mathewwu 于 2021-6-4 13:35 编辑
xike1 发表于 2010-10-25 10:57
不知是否國籍不同而存在差異,日本海軍測的判斷只有四種狀態,包括命中(ア)、夾叉(イ)、全遠(ウ)、全 ...

BRACKET,STRADDLE两字的汉英对照翻译来自国军军语词典,虽然国府海军先沿袭英制后学习美式,但皇家海军的BRACKET,STRADDLE与美式定义是一样的,相信改习美式后不需改动名词翻译与定义。不论日文夹叉代表两者之中哪一种定义,也曾师从英人的日本总不会完全没有另一个概念吧?这一点还有请高人指点。不过全远全近与命中这三个应该不会有疑义。


后补:日语用「捕捉」表示英语的BRACKET.

上士

十二年服役纪念章二级铁十字勋章

发表于 2010-10-25 18:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 xike1 于 2010-10-25 18:09 编辑

具体换代不明。海军炮术教范中,“夹叉”特指一次开火中炮弹弹着分落于战舰两侧,却未命中的情况。原文“夹叉”,也没有“挟叉”。

引自海军炮术史刊会《海军炮术史》,昭和50年版274页。

民间出现过“跨射”用语,不过应该不属于规范用词吧。

上将

十二年服役纪念章TIME TRAVELER功勋勋章钻石金双剑金橡叶铁十字勋章行政立法委骑士团勋章政道纪念章旗手终身荣誉会员

 楼主| 发表于 2010-10-25 19:13 | 显示全部楼层
很好的资料来源,说明日文的夹叉定义等同英文的STRADDLE。那么接下来想知道等同英文BRACKET的日文是什么?美海军在二战中,对常见的日舰开战射击模式还取了一个“OVER-SHORT-ON, 远-近-中“的名称,这不就是BRACKET的概念吗?

“夹中 又名 跨射“-- 至少在国府军语中规范了“跨射=STRADDLE“,至于是不是近代才加进“ 跨射“这个词则待查。

上士

十二年服役纪念章二级铁十字勋章

发表于 2010-10-25 19:39 | 显示全部楼层
在下仍然觉得这是地域和翻译带来的不同。就像军装一样,每个国家的术语--常理上--也应该各有特色。

少将

外务总督

十二年服役纪念章元老荣誉纪念章旗手终身荣誉会员

发表于 2010-10-25 20:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 飘扬 于 2010-10-25 20:02 编辑

我看到的“挟叉”的写法来自昭和19年度一线部队的炮术详报。
挟叉,和书写法きょうさ,也做夹叉,“砲弾が目標を包み込むように弾着する事”。
無敵の巨砲 雷と吼え

上将

十二年服役纪念章TIME TRAVELER功勋勋章钻石金双剑金橡叶铁十字勋章行政立法委骑士团勋章政道纪念章旗手终身荣誉会员

 楼主| 发表于 2010-10-25 20:02 | 显示全部楼层
我想也是。所以翻译者要更小心,我个人是倾向把关键词的原文附上,以免误读。

少将

外务总督

十二年服役纪念章元老荣誉纪念章旗手终身荣誉会员

发表于 2010-10-25 23:21 | 显示全部楼层
在雅虎日本上搜到一条消息:
柴田健治「夾叉(きょうさ)」,被翻译成 kenji shibata, straddle
可见日语里夹叉=straddle,也就是我们平时说的跨射。
無敵の巨砲 雷と吼え

上将

十二年服役纪念章TIME TRAVELER功勋勋章钻石金双剑金橡叶铁十字勋章行政立法委骑士团勋章政道纪念章旗手终身荣誉会员

 楼主| 发表于 2010-10-26 10:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 mathewwu 于 2010-10-26 10:52 编辑

这里录自大陆网站的军语翻译,不知是否是PLA的标准

下面的老兵开讲如果是一手的,表示两岸对
夹叉的概念与是一致的,相当于英文BRACKET,而与日文不同。


常说新兵怕大炮,老兵怕机枪。那是没叫炮瞄上,瞄上了更要命。以前炮兵老教材规定测定目标后故意加点距离打一炮又减点距离打一炮,然后把两炮弹着点一平均,第三炮一定中。这在炮兵术语中叫"夹叉"。 不过自从我军炮兵改革后都是要求凡小炮要首发命中。 我一战友在越南战场就险被越军炮火"夹叉"。 那是他在一个山头上拿望远镜东望西瞧,不多会儿左前方落了发炮弹右后方又一发,跟随的战士提醒说"我们是不是被敌人发现了?"一语惊醒,大喊撤!!刚往下跑没多远三发炮弹就在刚才站脚地儿爆炸了,好险! 其实,在战场上还有安全地儿,那就是刚爆炸的炸弹坑。就看你敢不敢往里跳。因为从来没有两发炮弹能打一个眼儿里。


如果PLA军语不算什么机密,不妨核对一下。

手机版|Archiver|© 2010-2025 战列舰 warships.com.cn, All Rights Reserved ( 沪ICP备13004737号 )

GMT+8, 2025-5-1 17:51 , Processed in 0.023927 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表